Constelaciones del Peshitta
Explora el Nuevo Testamento desde las raíces arameas
Lee el Nuevo Testamento en arameo original con transliteración y traducción. Haz clic en cualquier palabra subrayada para descubrir su raíz trilítera. Usa el ⚙️ de ajustes para elegir tu idioma de traducción y escritura preferida.
Leer Lucas 1:28 →
Raíz del día
ܫܟܒ
SH-KH-P
— acostarse, dormir
Campo semántico: reclinación, reposo horizontal, postración
Lo que se pierde en traducción: En arameo, ܫܟܒ (shkhab) es ante todo un acto corporal y postural: el cuerpo que se tiende horizontalmente sobre la tierra, el lecho o la tumba. El verbo cubre desde el simple reclinarse para descansar… Explorar esta raíz →
שָׁכַב shakhavשִׁכְבָה shikh'vahשָׁכֵב shakhev
شَكَبَ shakabaشَاكِب shāki'bشَكْب shak'b
Visualizar esta raíz →
Ingrese una raíz (los guiones se agregan automáticamente). Ver tabla de transliteración
ܣܟܢ
S-K-N
habitar, peligro
Ocurrencias en la Peshitta
| Forma | Transliteración | Glosa | Referencias |
|---|---|---|---|
| ܠܡܣܟܢܐ | lmsknʾ lmskn' |
para-habitar, peligro | Mateo 5:3 Mateo 19:21 Mateo 26:9 Marcos 10:21 Marcos 14:5 Lucas 4:18 Lucas 14:13 Lucas 14:21 Lucas 18:22 Lucas 19:8 Juan 12:5 Juan 13:29 1 Corintios 13:3 2 Corintios 9:9 Santiago 2:5 Santiago 2:6 |
| ܡܣܟܢܐ | msknʾ mskn' |
[part]habitar, peligro | Mateo 26:11 Marcos 14:7 Lucas 6:20 Lucas 16:22 Juan 12:6 Juan 12:8 Romanos 15:26 2 Corintios 6:10 Santiago 2:2 |
| ܘܡܣܟܢܐ | wmsknʾ wmskn' |
y.de-habitar, peligro | Mateo 11:5 Lucas 7:22 Lucas 16:20 Gálatas 4:9 |
| ܡܣܟܢܬܐ | mskntʾ msknth' |
[part]habitar, peligro[fem] | Marcos 12:42 Marcos 12:43 Lucas 21:2 Lucas 21:3 |
| ܒܡܣܟܢܘܬܗ | bmsknwth bmsknwthh |
en-[part]habitar, peligro[abst]-su | 2 Corintios 8:9 |
| ܕܣܘܟܢܐ | dswknʾ dswkn' |
habitar, peligro | Hechos 27:40 |
| ܕܠܡܣܟܢܐ | dlmsknʾ dlmskn' |
que.a-[part]habitar, peligro | Gálatas 2:10 |
| ܘܠܡܣܟܢܐ | wlmsknʾ wlmskn' |
y.a-[part]habitar, peligro | Santiago 2:3 |
| ܕܡܣܟܢܐ | dmsknʾ dmskn' |
que.de-habitar, peligro | Hebreos 13:16 |
Cognados en Hebreo
| Palabra | Transliteración | Significado |
|---|---|---|
| שָׁכַן | shakhan | habitar, morar |
| שָׁכֵן | shakhen | vecino |
| שְׁכִינָה | shekhinah | presencia divina |
| שָׁכוּן | shakhun | habitante |
| שִׁכּוּן | shikkun | urbanización |
| שִׁכְנוּת | shiknút | vecindad |
Cognados en Árabe
| Palabra | Transliteración | Significado |
|---|---|---|
| سَكَنَ | sakana | habitar, calmarse |
| مَسْكَن | maskan | vivienda |
| سَكِينَة | sakīna | tranquilidad, presencia divina |
| سُكَّان | sukkān | habitantes |
| سُكْن | sukn | morada |
| سَاكِن | sākin | residente |