Peshitta Constellations

Explore the New Testament from its Aramaic roots

auto_stories Method

Read the New Testament in its original Aramaic with transliteration and translation. Click any underlined word to discover its triliteral root. Use the ⚙️ settings to choose your preferred translation language and script.

Read Luke 1:28 →
auto_awesome Root of the day
ܐܡܪ A-M-R — say
Semantic field: utterance, command, authority
What gets lost in translation: In Aramaic, ܐܡܪ (emar) is not merely 'to say' but to pronounce with the weight of authority: the one who speaks is the one who commands. The root connects directly to governance and leadership — Arabi… Explore this root →
אָמַר amarמַאֲמָר ma'amarאֹמֶר omer أَمَرَ amaraأَمْر amrإِمَارَة imārah
Visualize this root →

Enter a root (dashes are added automatically). Show transliteration table

ܪܓܫ R-G-SH
feel, perceive
Peshitta Occurrences
Form Transliteration Gloss References
ܪܓܝܫܝܢ
rgyšyn
rgyshyn
feel, perceive Hebrews 13:2
ܪܓܫܘ
rgšw
rgshw
feel, perceive[3pl] Peal Acts 4:25
ܐܪܓܫܘ
ʾrgšw
'rgshw
[impf]feel, perceive[3pl] Aphel Acts 13:27
ܪܓܝܫܐ
rgyšʾ
rgysh'
feel, perceive Acts 5:2
ܘܐܪܓܫܬ
wʾrgšt
w'rgshth
and-[impf]feel, perceive[perf] Aphel Mark 5:29
Hebrew Cognates
Word Transliteration Meaning
רָגַשׁ ragash to rage
רְגֵשָׁה rəgeshá sensation, feeling
Arabic Cognates
Word Transliteration Meaning
رَاجَشَ rājasha to feel, perceive
رَاجِش rājish sensitive, perceptive
رَجِيشَة rajīshah sensation, feeling