Peshitta Constellations
Explore the New Testament from its Aramaic roots
Read the New Testament in its original Aramaic with transliteration and translation. Click any underlined word to discover its triliteral root. Use the ⚙️ settings to choose your preferred translation language and script.
Read Luke 1:28 →
Root of the day
ܫܟܒ
SH-KH-P
— lie down, sleep
Semantic field: reclining, horizontal rest, prostration
What gets lost in translation: In Aramaic, ܫܟܒ (shkhab) is fundamentally a postural, bodily act: the body laying itself horizontal upon the ground, the bed, or the tomb. The root covers everything from simply reclining to rest, to … Explore this root →
שָׁכַב shakhavשִׁכְבָה shikh'vahשָׁכֵב shakhev
شَكَبَ shakabaشَاكِب shāki'bشَكْب shak'b
Visualize this root →
Peshitta Occurrences
| Form | Transliteration | Gloss | References |
|---|---|---|---|
| ܕܢܩܦ | dnqp dnqp |
of-follow, go around | Acts 10:28 1 Corinthians 6:16 1 Corinthians 6:17 |
| ܘܢܩܦ | wnqp wnqp |
and-follow, go around | Matthew 19:5 Mark 10:7 Ephesians 5:31 |
| ܢܩܦ | nqp nqp |
follow, go around Peal | Mark 9:38 Luke 15:15 |
| ܢܩܦܘܗܝ | nqpwhy nqpwhy |
follow, go around-her | Matthew 8:1 Acts 17:34 |
| ܠܡܬܢܩܦܘ | lmtnqpw lmthnqpw |
so.that-[impf]follow, go around[3pl] | Acts 9:26 |
| ܢܩܦܗ | nqph nqph |
follow, go around-his | Mark 3:7 |
| ܘܢܩܦܘ | wnqpw wnqpw |
and-follow, go around[3pl] Peal | Acts 17:4 |
| ܢܩܦܢ | nqpn nqpn |
follow, go around-them | Mark 16:17 |
| ܘܡܬܢܩܦܝܢ | wmtnqpyn wmthnqpyn |
and.from-[impf]follow, go around[pl] | Romans 12:9 |
Hebrew Cognates
| Word | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|
| נִקֵּף | niqéf | to surround, encircle |
Arabic Cognates
| Word | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|
| نَقَفَ | naqafa | to follow, go around |
| نَاقِف | nāqif | one who follows, goes around |
| نَقْفَة | naqfah | act of following, going around |