Peshitta Constellaties
Verken het Nieuwe Testament vanuit de Aramese wortels
Lees het Nieuwe Testament in het oorspronkelijke Aramees met transliteratie en vertaling. Klik op elk onderstreept woord om de drieletterworttel te ontdekken. Gebruik het ⚙ instellingenmenu om uw vertalingstaal en schrift te kiezen.
Lees Lucas 1:28 →
Wortel van de dag
ܫܟܒ
SH-KH-P
— lie down, sleep
Semantisch veld: reclining, horizontal rest, prostration
Wat verloren gaat in vertaling: In Aramaic, ܫܟܒ (shkhab) is fundamentally a postural, bodily act: the body laying itself horizontal upon the ground, the bed, or the tomb. The root covers everything from simply reclining to rest, to … Verken deze wortel →
שָׁכַב shakhavשִׁכְבָה shikh'vahשָׁכֵב shakhev
شَكَبَ shakabaشَاكِب shāki'bشَكْب shak'b
Visualiseer deze wortel →
ܒܛܠ
B-T-L
cease, be idle
Peshitta-voorkomens
| Vorm | Transliteratie | Gloss | Referenties |
|---|---|---|---|
| ܕܒܛܠ | dbṭl dbTl |
cease, be idle | 1 Korintiërs 15:24 2 Timoteüs 1:10 Hebreeën 11:12 |
| ܐܬܒܛܠ | ʾtbṭl 'thbTl |
cease, be idle Ethpeel | Romeinen 3:27 2 Korintiërs 9:5 Galaten 5:11 |
| ܒܛܠ | bṭl bTl |
cease, be idle Peal | Efeziërs 2:15 Hebreeën 10:9 |
| ܕܐܬܒܛܠ | dʾtbṭl d'thbTl |
cease, be idle Ethpeel | 2 Korintiërs 3:7 2 Korintiërs 3:11 |
| ܘܐܬܒܛܠ | wʾtbṭl w'thbTl |
cease, be idle Ethpeel | Lucas 10:34 Galaten 2:10 |
| ܒܛܠܐ | bṭlʾ bTl' |
cease, be idle | Matteüs 12:36 1 Korintiërs 15:17 |
| ܐܬܒܛܠܬܘܢ | ʾtbṭltwn 'thbTlthwn |
cease, be idle Ethpeel | Galaten 5:4 |
| ܒܛܠܬܐ | bṭltʾ bTlth' |
cease, be idle | Handelingen 14:15 |
| ܘܢܒܛܠ | wnbṭl wnbTl |
cease, be idle | Galaten 3:17 |
| ܕܢܒܛܠ | dnbṭl dnbTl |
cease, be idle | 1 Korintiërs 1:28 |
| ܒܒܛܝܠܘܬܐ | bbṭylwtʾ bbTylwth' |
cease, be idle | Marcus 6:25 |
| ܐܬܒܛܠܢ | ʾtbṭln 'thbTln |
cease, be idle Ethpeel | Romeinen 7:6 |
| ܒܛܠܘ | bṭlw bTlw |
cease, be idle Peal | Romeinen 3:3 |
| ܕܡܬܒܛܠ | dmtbṭl dmthbTl |
cease, be idle | 2 Korintiërs 3:13 |
| ܢܒܛܠ | nbṭl nbTl |
cease, be idle | Hebreeën 2:14 |
| ܡܒܛܠ | mbṭl mbTl |
cease, be idle | 1 Korintiërs 6:13 |
| ܡܒܛܠܐ | mbṭlʾ mbTl' |
cease, be idle | Lucas 13:7 |
| ܒܛܠܬ | bṭlt bTlth |
cease, be idle Peal | 1 Korintiërs 13:11 |
| ܕܡܬܒܛܠܝܢ | dmtbṭlyn dmthbTlyn |
cease, be idle | 1 Korintiërs 2:6 |
| ܘܡܒܛܠ | wmbṭl wmbTl |
cease, be idle | Romeinen 4:14 |
| ܘܒܛܠܬܘܢ | wbṭltwn wbTlthwn |
cease, be idle Peal | Matteüs 15:6 |
Hebreeuwse cognaten
| Woord | Transliteratie | Betekenis |
|---|---|---|
| בָּטֵל | batel | idle/null |
| בִּטֵּל | bittel | to cancel/annul |
| בִּטּוּל | bittul | cancellation |
| בַּטְלָן | batlan | lazy person |
| בִּטֵּל | bitel | to cancel, to annul |
Arabische cognaten
| Woord | Transliteratie | Betekenis |
|---|---|---|
| بَطَلَ | batala | to be void/heroic |
| بَطَل | batal | hero/void |
| بَاطِل | batil | false/vain |
| إِبْطَال | ibtal | annulment |
| بَطَالَة | bataalah | unemployment, idleness |
| بَطَّال | battaal | idle, unemployed |
| إِبْطَال | ibtaal | annulment, invalidation |
| بَاطِل | baatil | false, vain |